LE CALCUL DU SENS DANS LA COMMUNICATION INTERCULTURELLE
LA RENCONTRE ENTRE FRANÇAIS ET VIETNAMIENS
Université de Rouen - 1997
-
Toute personne en interlocution est amenée à effectuer du calcul du sens, un peu comme M.Jourdain «qui fait de la prose sans le savoir».
-
Les études interculturelles mettent constamment l’accent sur les incompréhensions, les malentendus, les quiproquos entre individus de cultures différentes. Nous posons que ces divers «accidents» des interactions sont dus à des résultats différents obtenus par les calculs du sens qu’effectuent les interactants sur un même énoncé. Le présent travail essaie donc de faire une synthèse des théories du calcul du sens, à savoir celles de H-P.Grice, D.Sperber et D.Wilson, B-N.Grunig, J.Moeschler et C.Kerbrat-Orecchioni. Il essaie par la suite d’examiner de ce point de vue les calculs du sens dans la dimension interculturelle.
Loin d’en assurer une analyse exhaustive, ce rapport-projet ne reflète que les premiers pas d’un essai d’application du calcul du sens dans le contexte de la communication interculturelle, et se situe dans une pespective d’étude descriptive plutôt que normative de la rencontre interculturelle.
-
Les études interculturelles mettent constamment l’accent sur les incompréhensions, les malentendus, les quiproquos entre individus de cultures différentes. Nous posons que ces divers «accidents» des interactions sont dus à des résultats différents obtenus par les calculs du sens qu’effectuent les interactants sur un même énoncé. Le présent travail essaie donc de faire une synthèse des théories du calcul du sens, à savoir celles de H-P.Grice, D.Sperber et D.Wilson, B-N.Grunig, J.Moeschler et C.Kerbrat-Orecchioni. Il essaie par la suite d’examiner de ce point de vue les calculs du sens dans la dimension interculturelle.
Loin d’en assurer une analyse exhaustive, ce rapport-projet ne reflète que les premiers pas d’un essai d’application du calcul du sens dans le contexte de la communication interculturelle, et se situe dans une pespective d’étude descriptive plutôt que normative de la rencontre interculturelle.
***
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire