Ce portfolio se veut un objet de recherche et de découverte, un lieu de partage et d’échanges entre « alter » et « ego ». Tous les commentaires seront donc les bienvenus. J’en remercie par avance leurs auteurs.

« Sẽ có một ngày trên hành trình đến với những cánh đồng Abydos của Osiris dương trần tục luỵ em bỏ lại đàng sau cả những thân sơ giận thương yêu ghét... »


Chers collègues,


Après une assez longue période de tâtonnements, voici enfin le fruit de mes efforts continus.

J’ai le grand plaisir de mettre à votre disposition un e-portfolio que j’ai conçu comme outil d’accompagnement à mon auto-formation, et en tant qu’enseignante-chercheur-formateur (ou ... chercheuse-formatrice ?), ceci dans le but de favoriser des échanges et contacts avec des collègues d’ici et d’ailleurs.

J’aurais aimé un outil plus approprié (pour plus de facilité dans la conception et dans la lecture), mais je n’en ai pas trouvé. Je compte donc sur votre compréhension.

Si les jeunes collègues y trouvent quelque utilité pour leurs réflexions, ou pour alimenter et enrichir leur vécu professionnel, ce sera à ma très grande joie, et j’en serai bien honorée.

Je compte aussi sur vos remarques, suggestions et propositions (qui seront ajoutées en fin de chaque article ou en bas de la page) pour pouvoir améliorer cet outil. Vous pourriez de même me les communiquer par email (phamthi.anhnga@yahoo.fr).

Avec mes sincères remerciements,

Et Bonne Année du Buffle !


Anh Nga

mardi 9 novembre 2010

OBSERVATIONS DE TRAVAUX PERSONNELS EN SÉMANTIQUE

FORMATION DE MASTER EN LINGUISTIQUE DU FRANÇAIS, ESLE – UNIVERSITÉ DE DANANG

Promotion 2008-2011


Văn Thị Anh Đào:

- Sujet bien exploité, des essais d’élargissement mais manque de cohérence.

- Clarté dans l’expression. Des incorrections à éviter.

- Confusion entre “contexte”, “co-texte” et “situation” (pésentation un peu pêle-mêle).

- Applications pédagogigues: riches et convaincantes.


Hồ Thị Hương Giang:

- Difficultés dans l’expression.

- Connaissances acquises peu “digérées”.

- Applications pédagogiques: réflexions personnelles et intéressantes.


Lê Thị Ngọc Hà:

- Sujet: aspects subtils, intéressants.

- Notions-clés: suffisamment traitées, mais quelques confusions (sous-entendu / impliqué...)

- Applications pédagogiques: intelligentes et perspicaces, mais en partie obcures


Lê Bá Hiếu:

- Travail bien documenté mais malheureusement non lié au contexte vietnamien, même en ce - qui concerne les applications dans la pratiique

- Peu (ou pas) d’investissement personnel, manque de réflexions personnelles


Nguyễn Thị Minh Hiếu:

- Reprise mécanique du Cours de sémantique: acquisition non digérée?

- Des efforts de réflexion pour les applications pédagogiques

- Le dernier exercice proposé semble ne pas convenir à l’aspect théorique traité


Nguyễn Thị Thanh Huệ:

- Des efforts dans l’expression mais ce n’est pas toujours réussi. Clarté, précision.

- Quelques notions pas suffisamment maîtrisées (sous-entendu...)

- Quel est le rôle de l’annexe? Est-ce un produit de vous-même ou celui de quelqu’un d’autre? (difficile à voir, donc à expliciter)

- Réflexions perspicaces et originales pour votre tâche de secrétaire de département, mais manque d’application en vue d’améliorer votre travail

- Moins de personnalité en ce qui concerne votre tâche d’enseignante


Nguyễn Thị Cẩm Ly:

- Travail bien documenté

- Manque de cohérence dans les propos

- Peu de réflexions personnelles en ce qui concerne les applications pédagogiques


Đặng Nguyễn Quỳnh Nhi:

- Choix du sujet: aspect un peu détaché du cadre de la sémantique (situé à la croisée de la sémantique et la syntaxe, et plus orienté vers la syntaxe)

- Peu (ou pas) de personnalité dans la présentation


Từ Thị Kim Oanh:

- Travail peut-être perspicace dans le cadre de la traductologie, mais non convenable à l’étude de la sémantique.


Hoàng Ngô Tuệ Tâm:

- Travail assez bien documenté

- Vous avez essayé de faire un choix d’aspect à aborder mais malheureusement ce n’est pas tout à fait pertinent (la polysémie visuelle ne se situe pas dans le cadre de la sémantique).

- Manque de partie d’applications.


Phạm Thị Xuân Thu:

- Documentation bonne mais peu digérée

- Des notions insuffisamment maîtrisées: “posé”, “présupposé”, “impliqué”

- Manque de réflexions personnelles en ce qui concerne les applications


Nguyễn Thị Thu Thuỷ:

- Travail bien documenté et effectué avec intelligence

- Des efforts dans la partie théorique, mais peu de personnalité dans la présentation.

- Applications pertinentes



9 / 2010

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Jeanne d'Arc 1960-1973

Jeanne d'Arc 1960-1973
classes de 7e et de 8e

classe de 4e

ENS de Hué 1973-1977

ENS de Hué 1973-1977
4e année

Université de Rouen 1996-1997

Université de Rouen 1996-1997
salle de documentation DESCILAC - le 9 janvier 1997

dernier cours de méthodologie 1997

Université de Rouen 1999-2000

Université de Rouen 1999-2000
soutenance de thèse

avec Anh Hai

... et les copains copines

ENS de Hué 2003-2004

ENS de Hué 2003-2004

Université d'Hélouan - Égypte 2004

Université d'Hélouan - Égypte 2004

Bangkok 2006

Bangkok 2006

ESLE de Hué 2006-2007

ESLE de Hué 2006-2007

Siem Reap 2007

Siem Reap 2007
anciens Rouennais

chez Minh 2008

chez Minh 2008

Pagode Từ Lâm (Hué) 2008

Pagode Từ Lâm (Hué) 2008

Vientiane 2008

Vientiane 2008
Avenue Lane Xang

Université Nationale du Laos

Bình Châu (Bà Rịa-Vũng Tàu) 2008

Bình Châu (Bà Rịa-Vũng Tàu) 2008


đăng quang 2008

đăng quang 2008

kỷ sửu 2009

kỷ sửu 2009
đền huyền trân

trúc lâm thiền viện

chez phan thuận an 2009

chez phan thuận an 2009

dans le soleil et dans le vent

thả thơ 2009

thả thơ 2009
trên sông Hương

tiến vào chung kết

Fai Fo 2009

Fai Fo 2009

canh dần 2010

canh dần 2010
chùa Từ Lâm

phật tử Quảng Viên

phật tử Quảng Viên
chùa Tịnh Giác

Huý nhật lần 7 của em Minh (5.10.2011 - 9.9 ÂL)

Huý nhật lần 7 của em Minh (5.10.2011 - 9.9 ÂL)
Nam-Nga Tuấn-Hà Phượng Chôm Bư Nin Hề + Tùng Tú