Tư liệu lưu hành nội bộ
Pour diffusion interne
Avertissement
Ce recueil scientifique a été conçu à partir d’une intention, humble certes, mais qui tâche de témoigner de manière concise et représentative des efforts continus du corps enseignant du Département de Français de l’École Supérieure de Langues Étrangères (ESLE) – Université de Hué, dans la double fonction que chacun a à assurer en tant qu’enseignant-chercheur et formateur au niveau supérieur.
Chaque article ici présent a été choisi par son auteur même, parmi les différentes communications qu’il avait présentées dans le cadre des colloques (nationaux, internationaux, régionaux) ou des articles publiés dans différents revues, bulletins scientifiques..., à différentes époques, antérieures à l’année 2004 (naissance de l’ESLE - U. de Hué), ou postérieures, ou même des écrits qui n’ont été jusqu’ici ni publiés ni communiqués. Les domaines abordés s’avèrent d’une diversité et d’une richesse surprenantes, reflet du large éventail des spécialités choisies et affirmées de leurs auteurs.
Dans le travail d’articulation et de coordination pour la confection du présent ouvrage, j’ai choisi d’uniformiser la mise en page pour l’ensemble des articles, tout en en respectant une certaine diversité, à savoir une singularité dans la structure interne, la mise en forme, la langue utilisée (française ou vietnamienne) de chaque « voix ». Le titre de chaque article se présente par conséquent sous son aspect original, accompagné de sa version dans l’autre langue (vietnamienne ou française) proposée par son auteur même, assurant ainsi une certaine cohérence pour l’ensemble du recueil.
Au nom du Comité scientifique du Département de Français, ESLE - U.de Hué, je remercie vivement les collègues, présents au Département ou momentanément absents (pour leur formation doctorale en France), qui ont chaleureusement répondu à l’appel à participation pour la réalisation du présent ouvrage.
Puisse notre recueil trouver sa place modeste dans le cadre des manifestations pour le cinquantenaire de la fondation de l’Université de Hué (1957-2007) !
Pham Thi Anh Nga
Chargée de la gestion des recherches scientifiques
Département de Français, ESLE – U. de Hué
Lời nói đầu
Tuyển tập khoa học này được thực hiện xuất phát từ một ý định tuy khiêm tốn nhưng cố gắng là một minh chứng ngắn gọn, súc tích và tiêu biểu về những nỗ lực không ngừng mà đội ngũ giáo viên khoa Tiếng Pháp trường Đại Học Ngoại Ngữ (ĐHNN) – Đại Học Huế đã thể hiện, trong hai nhiệm vụ mà mỗi người phải đảm trách ở trường đại học là giảng dạy-nghiên cứu và đào tạo.
Mỗi một bài viết trong tuyển tập đã được bản thân tác giả tuyển chọn trong số những tham luận đã trình bày trong các Hội thảo (quốc gia, quốc tế, khu vực) hay những bài báo đã công bố trong các tạp chí, thông báo khoa học..., vào những thời điểm khác nhau, trước năm 2004 (năm thành lập trường ĐHNN – ĐH Huế) hoặc sau đó. Những lĩnh vực được đề cập đến tỏ ra đa dạng và phong phú một cách đáng kinh ngạc, phản ảnh hàng loạt các chuyên ngành hẹp mà các tác giả đã chọn và khẳng định cho mình.
Trong việc điều phối và biên tập để hoàn thành tuyển tập này, tôi đã chọn một hình thức trình bày thống nhất cho tất cả các bài viết, nhưng đồng thời vẫn tôn trọng ở mức độ cần thiết tính đa dạng của chúng, nghĩa là đặc trưng riêng về cấu trúc nội tại, dạng thể hiện, ngôn ngữ sử dụng (tiếng Pháp hay tiếng Việt) của mỗi một « giọng nói ». Tựa đề của mỗi bài viết do đó được trình bày ở dạng nguyên bản, kèm với bản dịch trong ngôn ngữ còn lại (tiếng Việt hay tiếng Pháp) do chính tác giả đề xuất, để đảm bảo phần nào tính liên kết của toàn bộ tuyển tập.
Thay mặt Hôi đồng Khoa học của khoa Tiếng Pháp, trường ĐHNN – ĐH Huế, tôi xin chân thành cảm ơn các đồng nghiệp đang có mặt ở Khoa hay tạm thời vắng mặt (đang được đào tạo tiến sĩ tại Pháp) đã đáp ứng nhiệt tình lời kêu gọi tham gia vào công trình này.
Mong rằng tuyển tập của chúng ta có được một vị trí nhỏ bé trong số những hoạt động chào mừng năm mươi năm thành lập Đại Học Huế (1957-2007).
Phạm Thị Anh Nga
Phụ trách Nghiên cứu khoa học
Khoa Tiếng Pháp, ĐHNN – ĐH Huế
MỤC LỤC
TABLE DES MATIÈRES
TECHNOLOGIE DE LA PAROLE ET ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE DE LA PHONÉTIQUE DU FLE
(Sử dụng công nghệ thông tin lời nói trong dạy / học tiếng Pháp)
IDENTITÉ DU CHERCHEUR VIETNAMIEN, ATOUTS ET LIMITES
(Chân dung nghiên cứu sinh Việt Nam, những điểm mạnh và yếu)
VERS LA FORMATION DES ENSEIGNANTS À LA COMPÉTENCE INTERCULTURELLE EN FLS
(Hướng đến việc đào tạo kỹ năng liên văn hoá cho giáo viên tiếng Pháp ngôn ngữ thứ hai)
Diverses approches d'analyse textuelle : une mÉthodologie de l'enseignement de la lecture
(Những cách tiếp cận khác nhau với phân tích văn bản : một phương pháp dạy Đọc hiểu)
GIẢNG DẠY TIẾNG PHÁP CHUYÊN NGÀNH XÍ NGHIỆP BẰNG TÀI LIỆU VIDEO (TLVD)
(L’enseignement du français de l’Entreprise par la vidéo)
TÍNH LIÊN VĂN BẢN : MỘT GÓC ĐỘ TIẾP CẬN VĂN BẢN VĂN HỌC
(Une nouvelle approche pour le texte littéraire : l'intertextualité)
LE BIEN DIRE ET LE DIRE DIFFICILE - ESSAI DE TÉMOIGNAGE
(Nghệ thuật ngôn từ và khó khăn trong diễn đạt. Thử minh chứng một trường hợp)
(Khai lộ về triết học, khai hoa về dịch thuật)
KHAI THÁC CÁC YẾU TỐ VĂN HOÁ TRONG CÁC GIÁO TRÌNH TIẾNG PHÁP TẠI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC HUẾ
ENSEIGNER À COMMUNIQUER DANS LE CONTEXTE MONOCULTUREL ET POUR OBJECTIFS INTERCULTURELS
(Giảng dạy giao tiếp trong bối cảnh đơn văn hóa và với mục tiêu liên văn hóa)
Mỗi ngày vào xem PORTFOLIO của PTAN người đọc lại có một bất ngờ thú vị vì sự đa dạng và phong phú của nội dung tài liệu đăng tải. TUYỂN TẬP KHOA HỌC hôm nay là một ví dụ. Người ở xa, ít có dịp theo dõi, không ngờ đã có một hoạt động như thế.
RépondreSupprimerCách trình bày MỤC LỤC, gạch dưới các nhan đề từng bài, và ký hiệu bàn tay khi chuyển con trỏ đến, làm người đọc có cảm tưởng như sẽ được đọc chi tiết mỗi bài. Nhưng, tiếc thay, không phải. Tuy nhiên điều này không hề làm giảm đi sự khâm phục và lòng mến mộ.
TTS.
Anh S. thân mến,
RépondreSupprimerST nhận được lời nhắn của anh rồi. Rất cảm ơn anh đã theo dõi đều.
Tuyển tập này là sản phẩm chung của các đồng nghiệp, ST chỉ có ý tưởng để thực hiện. Hơi muộn màng vì cận ngày tổ chức 50 năm ĐH Huế (2007), chỉ kịp ra 1 bản trình làng. Sau đó thì mỗi tác giả được nhận 1 bản, và thêm 1 ít nữa để tặng khoa Pháp các trường bạn (VN, Lào, Campuchia).
Đang chuẩn bị cho tập 2 (và có thể cả tập 3), vì đang được các đồng nghiệp tích cực ủng hộ.
ST xin lỗi về "ký hiệu bàn tay" ở phần mục lục (do ST làm copy nguyên dạng từ trong mục lục của Tuyển tập KH ra). Đường link chỉ dẫn từ mục lục "thật" sang những trang của tuyển tập trong cùng file, còn ở đây chỉ là ... cái bóng hắt lại của nó! Muốn sử dụng hay đăng tải bài phải được tác giả thuận tình, anh S. thông cảm cho ST nhé.
Một ngày nào đó, "trên hành trình đến với những cánh đồng Abydos của Osiris" mong là ST sẽ thanh thản,không có gì để nặng lòng nữa, vì hy vọng dần dà ST sẽ trả được phần nào nợ đời...
Cảm ơn anh S. lần nữa.
Thân mến,
ST ANga