Ce portfolio se veut un objet de recherche et de découverte, un lieu de partage et d’échanges entre « alter » et « ego ». Tous les commentaires seront donc les bienvenus. J’en remercie par avance leurs auteurs.

« Sẽ có một ngày trên hành trình đến với những cánh đồng Abydos của Osiris dương trần tục luỵ em bỏ lại đàng sau cả những thân sơ giận thương yêu ghét... »


Chers collègues,


Après une assez longue période de tâtonnements, voici enfin le fruit de mes efforts continus.

J’ai le grand plaisir de mettre à votre disposition un e-portfolio que j’ai conçu comme outil d’accompagnement à mon auto-formation, et en tant qu’enseignante-chercheur-formateur (ou ... chercheuse-formatrice ?), ceci dans le but de favoriser des échanges et contacts avec des collègues d’ici et d’ailleurs.

J’aurais aimé un outil plus approprié (pour plus de facilité dans la conception et dans la lecture), mais je n’en ai pas trouvé. Je compte donc sur votre compréhension.

Si les jeunes collègues y trouvent quelque utilité pour leurs réflexions, ou pour alimenter et enrichir leur vécu professionnel, ce sera à ma très grande joie, et j’en serai bien honorée.

Je compte aussi sur vos remarques, suggestions et propositions (qui seront ajoutées en fin de chaque article ou en bas de la page) pour pouvoir améliorer cet outil. Vous pourriez de même me les communiquer par email (phamthi.anhnga@yahoo.fr).

Avec mes sincères remerciements,

Et Bonne Année du Buffle !


Anh Nga

Affichage des articles dont le libellé est 1. ÉTUDES (c. post-universitaires) - HOC TẬP (Sau đại học). Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est 1. ÉTUDES (c. post-universitaires) - HOC TẬP (Sau đại học). Afficher tous les articles

samedi 25 juillet 2009

INVENTAIRE DE «ÉTUDES post-universitaires / HỌC TẬP Sau đại học»

STT

Titre / Tựa

Date / Ngày

1

CẤU TRÚC CỦA LUẬN VĂN SAU ĐẠI HỌC (1982)

27.08.2008

2

NHẬN XÉT LUẬN VĂN SAU ĐẠI HỌC CỦA PHẠM THỊ ANH NGA (1982)

27.08.2008

3

OBSERVATIONS DE MÉMOIRE DE FIN D’ÉTUDES POST-UNIVERSITAIRES (Trương Đông San 1982)

03.10.2008

4

STRUCTURE DE MÉMOIRE DE FIN D’ÉTUDES POST-UNIVERSITAIRES (1982)

03.10.2008

5

Biên nhận tiểu luận Cao học (ĐHSP Ngoại Ngữ Hà Nội 1982)

25.10.2008

vendredi 3 octobre 2008

STRUCTURE DE MÉMOIRE DE FIN D’ÉTUDES POST-UNIVERSITAIRES (1982)

VERSION FRANÇAISE
LA THÉORIE COMPONENTIELLE
ET L’ÉTUDE DE LA SYNONYMIE LEXICALE DU FRANÇAIS
(Mémoire de fin d’études post-universitaires)

de PHẠM THỊ ANH NGA
patronné par Dr. TRƯƠNG ĐÔNG SAN
ENS de Langues Étrangères de Hanoi - 1982

STRUCTURE DU MÉMOIRE

AVANT-PROPOS

1. Problématique de la recherche
2. Portée du problème
3. Objectifs et tâche du travail
4. Méthode de travail
5. Originalité du travail
6. Structure du travail
7. Corpus d’analyse
8. Principaux ouvrages de référence


CONTENU DU TRAVAIL

Chapitre I: APERÇU GÉNÉRAL DE LA THÉORIE COMPONENTIELLE

Chapitre II: QUELQUES NOTIONS EN SÉMANTIQUE LEXICALE


2.1. Unités lexicales ou lexies (mots, locutions)
2.2. Sens des unités lexicales
2.3. Relations de sens entre les unités lexicales


Chapitre III: LA THÉORIE COMPONENTIELLE

3.1. Historique de l’étude des sèmes

3.1.1. Historique de l’étude du sens. Origines de la théorie componentielle.
3.1.2. Fondement théorique de la théorie componentielle
3.1.4. Évolution de la théorie componentielle


3.2. Les principales tendances de la théorie componentielle, reposant sur:


3.2.1. les champs lexicaux (G.Mounin)
3.2.2. le sentiment linguistique (J.Greimas)
3.2.3. des opérations arithmétiques (J.Lyons, G.Leech)
3.2.4. le modèle de la description syntaxique (Katz & Fodor)
3.2.5. les principes introduits par Troubetzkoy en phonologie (B.Pottier)
3.2.6. les dictionnaires (Tolkovskij, Vyats, Ivanov...)


3.3. La théorie componentielle et l’étude du sens

3.3.1. Caractère structurel du sens des unités lexicales
3.3.2. Les différents types de sèmes
3.3.3. L’universalité des sèmes
3.3.4. Relations sémantiques entre unités lexicales
3.3.5. Les contraintes de sélection


Chapitre IV: LA THÉORIE COMPONENTIELLE ET LA SYNONYMIE LEXICALE DU FRANÇAIS

4.1. La synonymie lexicale. Diverses conceptions.

4.1.2. L’interchangeabilité
4.1.3. L’implication bilatérale
4.1.4. Unités lexicales de même référent


4.2. Pourquoi recourir à la théorie componentielle dans l’étude de la synonymie lexicale?

4.3. La théorie componentielle et l’étude de la synonymie lexicale du français


4.3.0. Comment déterminer les sèmes?
4.3.1. Définition et critère de détermination des termes synonymes
4.3.2. Les différents types de synonymie, déterminés selon:
4.3.2.1. le nombre de sèmes spécifiques
4.3.2.2. les caractéristiques des sèmes spécifiques
4.3.3. Les séries synonymiques
4.3.4. Les relations paradigmatiques
4.3.5. Les relations syntagmatiques: distribution et emploi.
4.3.6. Les effets de sens


4.4. Quelques phénomèmes avoisinants

4.4.1. La synonymie contextuelle
4.4.2. La «synonymie» entre unités lexicales appartenant à différentes langues


CONCLUSION

ANNEXES

* Index terminologique
* Bibliographie

OBSERVATIONS DE MÉMOIRE DE FIN D’ÉTUDES POST-UNIVERSITAIRES (Trương Đông San 1982)

VERSION FRANÇAISE
 
OBSERVATIONS DU MÉMOIRE DE FIN D’ÉTUDES POST-UNIVERSITAIRES DE PHẠM THỊ ANH NGA 
 “La théorie componentielle et l’étude de la synonymie lexicale du français”
 
Cet ouvrage de 118 pages dactylographiées vise à étudier la relation de synonymie entre unités lexicales du français à la lumière de la théorie componentielle.
1. L’auteur a présenté de manière complète et systématique les différentes conceptions du sème, en les rajustant et en y ajoutant ses idées personnelles, conformément à la tâche du mémoire. L’auteur éclaircit du point de vue componentiel les phénomènes de synonymie lexicale du français. Il s’agit là d’une nouvelle contribution de la part de la chercheuse. 
2. L’auteur réussit à mettre en œuvre la conception systémique, l’approche analytico-contrastive avec des opérations d’opposition et de dressage de tableau de confrontation synthétique. 
3. Quoiqu’il étudie les unités lexicales du français, le présent mémoire comporte des propriétés de la théorie générale, peut servir de modèle à des travaux de recherche portant sur la synonymie et d’autres phénomènes sémantiques dans différentes langues. 
4. L’auteur a consulté plusieurs documents théoriques et a mené un travail sérieux et laborieux, elle est dotée d’une grande capacité de travail, témoignage d’une passion pour la science et de bonnes aptitudes de recherche. 
5. Le mémoire est rédigé à un niveau scientifique élevé et pourrait être exhaussé en thèse de doctorat du troisième cycle. La structure du mémoire s’avère rigoureuse en logique immanente. L’expression y est correcte, claire, conforme à l’écriture scientifique. 
6. Le mémoire satisfait avec excellence les trois exigences d’un mémoire de maîtrise, et mérite la note 10.  
 
Hanoi, le 22 avril 1982  
Le directeur de mémoire Dr. Trương Đông San

mercredi 27 août 2008

NHẬN XÉT LUẬN VĂN SAU ĐẠI HỌC CỦA PHẠM THỊ ANH NGA (1982)

“Thuyết nghĩa vị và việc giải thích từ ngữ đồng nghĩa trong tiếng Pháp”

Công trình này gồm 118 trang đánh máy, nhằm nghiên cứu quan hệ đồng nghĩa trong từ ngữ tiếng Pháp dưới ánh sáng của thuyết nghĩa vị.
-
1. Tác giả trình bày đầy đủ và có hệ thống các quan điểm về nghĩa vị, có điều chỉnh và bổ sung ý kiến riêng cho phù hợp với nhiệm vụ của luận văn.
Trên quan điểm thuyết nghĩa vị, tác giả soi sáng hiện tượng từ ngữ đồng nghĩa trong tiếng Pháp. Đây là đóng góp mới của người nghiên cứu.
-
2. Tác giả đã thành công khi vận dụng quan điểm hệ thống, phương pháp phân tích-so sánh với những thủ thuật đối lập và lập bảng đối chiếu tổng hợp.
-
3. Tuy nghiên cứu về từ ngữ tiếng Pháp, luận văn mang tính chất lý thuyết đại cương, có giá trị làm mẫu cho những công trình nghiên cứu hiện tượng đồng nghĩa và các hiện tượng ngữ nghĩa khác đối với các ngôn ngữ khác nhau.
-
4. Tác giả tham khảo nhiều tài liệu lý luận, lao động nghiêm túc và cần cù, có sức làm việc lớn, chứng tỏ sự say mê khoa học và khả năng nghiên cứu tốt.
-
5. Luận văn được viết ở trình độ khoa học cao, có thể mở rộng thành luận án phó tiến sĩ. Cấu trúc luận văn chặt chẽ về mặt lô-gích nội tại. Câu văn chững chạc, sáng sủa, đúng phong cách khoa học.
-
6. Ba yêu cầu của một luận văn Cao học đều đạt ở mức xuất sắc, xứng đáng với điểm mười (10).
-
Hà Nội, ngày 22 tháng 4 năm 1982
-
Người hướng dẫn
TS. Trương Đông San

***

CẤU TRÚC CỦA LUẬN VĂN SAU ĐẠI HỌC (1982)

THUYẾT NGHĨA VỊ
VÀ VIỆC GIẢI THÍCH TỪ NGỮ ĐỔNG NGHĨA TRONG TIẾNG PHÁP

(Tiểu luận Cao học - Hà Nội 1982)
-
Người hướng dẫn:
TRƯƠNG ĐÔNG SAN
Tiến sĩ Ngôn ngữ học Trường ĐHSP Ngoại Ngữ Hà Nội

-
Người viết:
PHẠM THỊ ANH NGA
CBGD tiếng Pháp Khoa Ngoại Ngữ Trường ĐHSP Huế

***

PHẦN MỞ ĐẦU
-
1- Đặt vấn dề
2- Tính cấp thiết của đề tài
3- Mục đích, nhiệm vụ của đề tài
4- Phương pháp nghiên cứu
5- Cái mới của đề tài
6- Cấu trúc của tiểu luận
7- Ngữ liệu nghiên cứu
8- Các tài liệu tham khảo chính
-
PHẦN NỘI DUNG
-
Chương I: ĐẠI CƯƠNG VỀ THUYẾT NGHĨA VỊ
-
Chương II: MỘT SỐ VẤN ĐỀ TỪ VỰNG NGỮ NGHĨA
-
2.1. Từ và ngữ
2.2. Nghĩa của từ và ngữ
2.3. Quan hệ ngữ nghĩa giữa các đơn vị từ ngữ
-
Chương III: THUYẾT NGHĨA VỊ
-
Phần I: Lịch sử nghiên cứu nghĩa vị
3.1.1. Lịch sử nghiên cứu nghĩa. Nguyên nhân phát sinh của thuyết nghĩa vị
3.1.2. Cơ sở lý luận của thuyết nghĩa vị
3.1.3. Sự phát triển của thuyết nghĩa vị
Phần II: Các khuynh hướng tiêu biểu của thuyết nghĩa vị
3.2.1. Khuynh hướng dựa trên trường nghĩa
3.2.2. Khuynh hướng dựa trên trực giác ngôn ngữ
3.2.3. Khuynh hướng dựa trên các thao tác toán học
3.2.4. Khuynh hướng dựa trên khuôn mẫu của sự miêu tả cú pháp
3.2.5. Khuynh hướng dựa trên khuôn mẫu của sự phân tích âm vị học
3.2.6. Khuynh hướng dựa trên các từ điển giải thích
Phần III: Thuyết nghĩa vị và sự nghiên cứu ngữ nghĩa
3.3.1. Tính cấu trúc của nghĩa (của từ vị)
3.3.2. Phân loại các nét nghĩa
3.3.3. Tính phổ quát của các nét nghĩa
3.3.4. Quan hệ ngữ nghĩa của các từ vị. Quan hệ liên tưởng và quan hệ kết hợp
3.3.5. Những chế định trong kết hợp ngữ nghĩa
-
Chương IV: THUYẾT NGHĨA VỊ VÀ HIỆN TƯỢNG TỪ NGỮ ĐỒNG NGHĨA TRONG TIẾNG PHÁP
-
Phần I: Hiện tượng từ ngữ đồng nghĩa trong tiếng Pháp, giải thích theo các quan điểm khác nhau
4.1.1. Sự tương đương về nghĩa
4.1.2. Khả năng thay thế lẫn nhau
4.1.3. Quan hệ hệ suy giữa các mệnh đề
4.1.4. Sự đồng nhất của các biểu vật
Phần II: Tại sao cần giải thích hiện tượng từ ngữ đồng nghĩa theo thuyết nghĩa vị?
Phần III: Vận dụng lý thuyết nghĩa vị để giải thích hiện tượng từ ngữ đồng nghĩa trong tiếng Pháp
4.3.0. Xác định các nét nghĩa như thế nào?
4.3.1. Định nghĩa. Tiêu chí để xác định các từ ngữ đồng nghĩa.
4.3.2. Phân loại quan hệ đồng nghĩa
4.3.2.1. Phân loại dựa trên số lượng các nét nghĩa triêng
4.3.2.2. Phân loại dựa trên tính chất của các nét nghĩa riêng
4.3.3. Các dãy đồng nghĩa
4.3.4. Quan hệ ngữ nghĩa liên tưởng
4.3.5. Quan hệ ngữ nghĩa kết hợp: khả năng kết hợp của các từ ngữ đồng nghĩa
4.3.6. Giá trị tu từ
Phần IV: Giải thích một số hiện tượng bên lề
4.4.1. Một số trường hợp đồng nghĩa trong lời nói
4.4.2. Từ ngữ tương đương giữa các ngôn ngữ khác nhau
-
PHẦN KẾT LUẬN
-
PHỤ LỤC
* Danh mục các thuật ngữ
* Thu mục tham khảo
***

Jeanne d'Arc 1960-1973

Jeanne d'Arc 1960-1973
classes de 7e et de 8e

classe de 4e

ENS de Hué 1973-1977

ENS de Hué 1973-1977
4e année

Université de Rouen 1996-1997

Université de Rouen 1996-1997
salle de documentation DESCILAC - le 9 janvier 1997

dernier cours de méthodologie 1997

Université de Rouen 1999-2000

Université de Rouen 1999-2000
soutenance de thèse

avec Anh Hai

... et les copains copines

ENS de Hué 2003-2004

ENS de Hué 2003-2004

Université d'Hélouan - Égypte 2004

Université d'Hélouan - Égypte 2004

Bangkok 2006

Bangkok 2006

ESLE de Hué 2006-2007

ESLE de Hué 2006-2007

Siem Reap 2007

Siem Reap 2007
anciens Rouennais

chez Minh 2008

chez Minh 2008

Pagode Từ Lâm (Hué) 2008

Pagode Từ Lâm (Hué) 2008

Vientiane 2008

Vientiane 2008
Avenue Lane Xang

Université Nationale du Laos

Bình Châu (Bà Rịa-Vũng Tàu) 2008

Bình Châu (Bà Rịa-Vũng Tàu) 2008


đăng quang 2008

đăng quang 2008

kỷ sửu 2009

kỷ sửu 2009
đền huyền trân

trúc lâm thiền viện

chez phan thuận an 2009

chez phan thuận an 2009

dans le soleil et dans le vent

thả thơ 2009

thả thơ 2009
trên sông Hương

tiến vào chung kết

Fai Fo 2009

Fai Fo 2009

canh dần 2010

canh dần 2010
chùa Từ Lâm

phật tử Quảng Viên

phật tử Quảng Viên
chùa Tịnh Giác

Huý nhật lần 7 của em Minh (5.10.2011 - 9.9 ÂL)

Huý nhật lần 7 của em Minh (5.10.2011 - 9.9 ÂL)
Nam-Nga Tuấn-Hà Phượng Chôm Bư Nin Hề + Tùng Tú